大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于圣经名言名句下载的问题,于是小编就整理了1个相关介绍圣经名言名句下载的解答,让我们一起看看吧。
圣经中文版为什么那么多不符合语法的翻译?
所谓“约定俗成”。没有语法什么事。
英语单词Bible来自于古拉丁词,阴性单数,原意就是“书”。当时的人们也没有想到这本书会被后人视为“圣书”,如同孔子的《论语》,谁也不知道后来会成为经典。
严格说来,《圣经》包括两部分,即《新约全书》和《旧约全书》。不过,由于《旧约》是用希伯来语写成的,基督教不怎么承认。
《新越》用拉丁语(古希腊)写成,也就是《创世纪》等等内容,这一部分才被基督教接受。但是各个派别的理解又有所不同。
圣经是由百年前的白话所写,此时现代汉语规范未立,所以语句参杂可能不符合现今规范,更参杂文言色彩,且百年内人们用词与句法倾向略有异处,更何况此为外国传教士所译,所以即使他们对汉语掌握非常擅长,也恐怕有少许色彩。
其实,英文圣经中最流行的英皇钦定版圣经,翻译于16世纪,与现今英语用词也颇有出入,而且和和合本文风产生的和合体一样,现今英美人士读钦定版圣经也感觉颇有风格,所以常有人因各种原因模仿钦定版文风,由以“先知”神棍为多,如摩门教创始人约瑟斯密译(著)《摩门经》,便仿钦定版文风,且初时水平不精,仅以大量重复”and it comes to pass”作为模仿,后来水平日渐精进,而其声称得到天启,也借用钦定版圣经文风,其欲施行复婚制引诱教内高层人士妻子时也以钦定版文风如做上天诫命,最终其与兄弟遇刺于狱中也以钦定版文风做最终告别。此举正如当今家庭教会与新兴宗教诸教主以和合风做天启之言一般。
我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上; 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。 (启示录 22:18-19 和合本)翻译工作者以此为原则,《圣经》都是由不同时代不同背景的人物编写记录其中一部份其中一卷的,再经由不同语言翻译,从希伯莱语,希腊语等翻译成英语再翻译成中文,所以会出现晦涩难懂的情况,但都因为要服务于原意。但毕竟成书于数千年前,又不同民族,不问语言,所以要理解一下。
看了这些评论我只能呵呵了!在刚果布与毛里求斯的十年间我也信基督教,看见他们国家人信仰的成度与我回到国内的人信仰度有天地之别,因为人人都知道主是万能的,而国外的教徒们那怕今天不吃也要把百分之十奉献给主,而这中国人是永远做不到的,中国人不但做不到还讲歪理,其实主知道的.万不要把主当傻子,所以我知道我们中国人在这方面没有外国人做的好,也就知道中国人永远上不了天堂,奉献做不到地狱去报道,天堂有路你不走,地狱无门自投来,一切都是空!.本来并不想多写,17年为了证朋一下国内讲的圣经去两次巴勒斯坦才知道圣经的由来与发源头,主为什么要把百分之十写进圣经里?将心比心换位思考吧!多多和国外教会交流吧!
到此,以上就是小编对于圣经名言名句下载的问题就介绍到这了,希望介绍关于圣经名言名句下载的1点解答对大家有用。
还没有评论,来说两句吧...